Default Metadata, or override by section

  Dear Walt Whitman,

1) The address of K. Elster is Mr. Kristian Elster Strandgade 38 Throndhjem Norway

2) I wrote in the midst of March a long letter to you in a large yellow enveloppe​ envelope​ ;—have you received it?

3) I should be glad, if John Burroughs would send me his photography; tell him that I like his book very much.

I received in March or April with an interval of eight days both the prayer of Columbus and The redwood Tree in Harper's Magazine. Of the redwood Tree I have had the greatest. It is your old great theme in a simple and powerful stile​ style​ , embracing the holy and original nation of the far West.

5) I am very glad to be furnished with new materials concerning the American humor. In these waggish gasconades lies the em bryon of a comical poet greater than any of the old world's in present and past. But you, your humourists of the day I don't like. Mark Twain has been translated into Danish this year. He is a detestable fool.

6) Clemens Petersen's letter has amused me very much. His force is the psychological critic, the analyzing power, which he can't use in America, where the words have too much to do to follow such subtle explorings. Therefore he has had to be poetical traveller; but his fancy is important and he has no great sum of observation. In Sweden he never has had his foot. Touching is what he speaks of "a letter from your mother". His mother, which he never shall see more, is the only beeing​ being​ in the world, which he loves. I should be glad to have the continuation of his letters.

7) I have sent you all the criticisms on your book, slang, chatter and earnest critic—all the criticism in "Dags Telegrafen" is good, but the best is Elster's. I got the number of "Aftenbladet" here in Kopenhagen and sent it you for security's sake; probably it has also been sent you from Norway. It should interest me to know what impression also these varie gated opinions have made on you. Particularly I long to hear, if the criticism of Elster has been completely translated to you.

8) Has this translation of your book into Danish not been spoken of in the American papers?

May the line meet you in good health and joyfull​ joyful​ . Do you understand my bad English?

Yours Rudolf Schmidt   June 26 '74 | Rudolf Schmidt